Markus 6:5

SVEn Hij kon aldaar geen kracht doen; dan Hij legde weinigen zieken de handen op, en genas hen.
Steph και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν
Trans.

kai ouk ēdynato ekei oudemian dynamin poiēsai ei mē oligois arrōstois epitheis tas cheiras etherapeusen


Alex και ουκ εδυνατο εκει ποιησαι ουδεμιαν δυναμιν ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν
ASVAnd he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
BEAnd he was unable to do any work of power there, but only to put his hands on one or two persons who were ill, and make them well.
Byz και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν
DarbyAnd he could not do any work of power there, save that laying his hands on a few infirm persons he healed [them].
ELB05Und er konnte daselbst kein Wunderwerk tun, außer daß er einigen Schwachen die Hände auflegte und sie heilte.
LSGIl ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il imposa les mains à quelques malades et les guérit.
Peshܘܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܕܢܥܒܕ ܬܡܢ ܐܦ ܠܐ ܚܕ ܚܝܠܐ ܐܠܐ ܐܢ ܕܥܠ ܟܪܝܗܐ ܩܠܝܠ ܤܡ ܐܝܕܗ ܘܐܤܝ ܀
SchUnd er konnte daselbst kein Wunder tun, außer daß er wenigen Kranken die Hände auflegte und sie heilte.
Scriv και ουκ ηδυνατο εκει ουδεμιαν δυναμιν ποιησαι ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν
WebAnd he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick persons, and healed them.
Weym And He could not do any miracle there, except that He laid His hands on a few who were out of health and cured them; and

Vertalingen op andere websites


Hadderech